From 028d9e001ff7a5f3fdce17b0643f4c5e648cdb30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kris Kolderson Date: Sun, 3 Sep 2023 17:01:27 +0300 Subject: [PATCH] Adjust syntax to be closer to Greek prose MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * The prose can be slightly adjusted to be closer to actual written (or spoken) Greek * "Νόμισμα" in Greek means "coin", and for cryptocurrencies the actual English names are used. We should replace "Νόμισμα" for "Monero". * In Greek, when people refer to GitHub issues they actually use English. We should replace "δημιουργήστε ένα θέμα" for "δημιουργήστε ένα issue". --- translations/el/README.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translations/el/README.md b/translations/el/README.md index e669bfe..dbfa73b 100644 --- a/translations/el/README.md +++ b/translations/el/README.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Monero για Εμπόρους -Ένα εκτυπώσιμο φυλλάδιο για να προσελκύσει εμπόρους να δεχτούν το Νόμισμα. +Ένα εκτυπώσιμο φυλλάδιο για εμπόρους, σχετικά με τις πληρωμές σε Monero. [⤓ Λήψη PDF](./Monero%20για%20Εμπόρους.pdf) -Βρήκατε κάποιο ορθογραφικό ή άλλο λάθος; Μη διστάσετε να [δημιουργήσετε ένα θέμα](https://github.com/ASchmidt1024/monero-for-merchants-booklet/issues/new/choose). Σας ευχαριστούμε. +Βρήκατε κάποιο ορθογραφικό ή άλλο λάθος; Μη διστάσετε να [δημιουργήστε ένα issue](https://github.com/ASchmidt1024/monero-for-merchants-booklet/issues/new/choose). Σας ευχαριστούμε. ![Σελίδα 1](images/Screenshot%202023-09-03%20at%2011.08.06.png)